Mise en abîme #5: “Ende”
Porque termina NACHT UND NEBEL, a versão alemã de NUIT ET BROUILLARD de Alain Resnais, pelo menos numa das cópias de distribuição, e a julgar por esta inserção em DIE INNERE SICHERHEIT aparentemente confirmada por Michael Baute numa cópia gravada da televisão alemã, com este inesperado cartão de “Ende”, que quer dizer “Fim”, quando a versão francesa original não o possui? | Não termina igualmente NUIT ET BROUILLARD com “o grito não se cala”, aliás, na legendagem portuguesa ainda mais explícita, “os gritos sem fim”? Então, depois dos gritos sem fim, o “fim”? O fim do filme, claro! Era apenas um filme, afinal... Como esclarecer este mistério alemão, esta originalidade? Talvez tenha sido só uma questão de pressa. Pressa em pôr-lhe fim. |
Sem comentários:
Enviar um comentário